Ich bin auf die Übersetzung von Verträgen, Urkunden, Bescheinigungen sowie behördlichen Dokumenten aus dem Deutschen ins US-Englische für Anwält*innen, Notar*innen, Rechtsabteilungen und Kanzleien spezialisiert.
Als ATA-zertifizierter Übersetzer bin ich zudem befugt, Übersetzungen mit Stempel und Unterschrift für offizielle behördliche Zwecke anzufertigen – dieser Service ist für Privatpersonen oft relevant, ebenso für Studierende, die ihre Zeugnisse bei Universitäten in den USA vorlegen müssen. Die Zertifizierung durch die American Translators Association (ATA) entspricht in den USA der Vereidigung bzw. Ermächtigung in Deutschland, Österreich und anderen Ländern.
Sie erhalten von mir stets pünktlich gelieferte und präzise Übersetzungen von Verträgen, Einwanderungsdokumenten über Geburtsurkunden bis hin zu Studienbescheinigungen und mehr. Alles aus einer Hand.
Ich freue mich darauf, Sie bei Ihrem Erfolg in den USA zu unterstützen!
Sie benötigen Übersetzungen von Dokumenten für geschäftliche, behördliche oder juristische Zwecke in den USA? Dann sind Sie bei mir genau richtig.
Ich bin seit elf Jahren als Fachübersetzer tätig. Mein Spezialgebiet sind Verträge. Dafür habe ich eingehende Schulungen bei führenden Vertragsexperten absolviert (unter anderem bei Ken Adams, Advanced Legal Drafting an der University of Texas, Trainings in Legal Concepts & Terminology, Rechtsvergleichende Seminare mit Delaney und Dallman und mehr).
Benötigen Sie einen übersetzten Vertrag für Ihr Unternehmen?
Als ATA-zertifizierter Übersetzer unterstütze ich Sie mit professionellen Übersetzungen von Verträgen vom Deutschen ins US-Englische.
Alles von AGBs, Gesellschaftsverträgen über Arbeits- und Dienstverträge bis hin zu Mietverträgen, Verlagsverträgen und mehr.
Mehr erfahren
Die ATA-Zertifizierung – erteilt von der American Translators Association nach entsprechender bestandener Prüfung – ist die prestigeträchtigste Übersetzer-Zertifizierung in den USA.
Viele US-amerikanische Gerichte, Behörden und Institutionen verlangen, dass Dokumente von einem bzw. einer ATA-zertifizierten Übersetzer*in übersetzt werden.
Ich bin einer von insgesamt nur 141 Übersetzer*innen (Stand Januar 2025) weltweit, die eine ATA-Zertifizierung für Deutsch-Englisch haben.
Zu meinen Spezialgebieten gehören Einwanderungsdokumente, Heiratsurkunden, Geburtsurkunden, Studienbescheinigungen, Zeugnisse und mehr.
Mehr erfahren
Dann sind Sie bei mir genau richtig!
Ich habe mich darauf spezialisiert, Anwält*innen, Notar*innen, Rechtsabteilungen und auch Privatpersonen durch präzise, klar verständliche Übersetzungen von Verträgen und wichtigen Dokumenten vom Deutschen ins US-amerikanische Englisch zu unterstützen.
Ich bin als selbständiger Übersetzer und Einzelunternehmer tätig. Das hat für Sie den Vorteil, dass Sie die Sorgfalt und persönliche Aufmerksamkeit erhalten, die nur in der direkten Zusammenarbeit möglich ist. Zusätzlich sparen Sie Zeit und Kosten, da zwischengeschaltete Vermittler entfallen.
„Ich liebe die persönliche Zusammenarbeit mit Auftraggebern. Sie wissen, wer ich bin, und ich weiß, wer sie sind, so dass Projekte viel schneller und reibungsloser ablaufen. Ich bin super loyal: Wenn eine Beziehung gut funktioniert, bleibe ich der Person treu und sie mir. Einige meiner Kunden arbeiten seit Beginn meiner Tätigkeit mit mir zusammen, seit über 10 Jahren!“
To an English person, it will seem like simplified English, as a skeptical Cambridge friend of mine.
Photographer-intern 2016–2017
Photographer-retoucher 2017–Present
To an English person, it will seem like simplified English, as a skeptical Cambridge friend of mine
New York Film Academy 2010–2012
Bloomfield Hills, MI 2013–2015
To an English person, it will seem like simplified English, as a skeptical Cambridge friend of mine.
Canon EOS 5D Mark IV Sony Alpha
Sony AX53 4K Handycam